Et ça devient "Kung-Fu Soccer"(pas de quoi sortir sa machette donc...) Mais ce qui me préoccupe, c'est plutôt pour la sortie française probable si le distributeur venait à retitrer le film:
"Kung-Foot"?
"L'équipe des jaunes"?
"Le dragon des stades"?
Après tout, si même Gans a osé retitrer "Drunken Master" par "Le chinois se déchaîne", on peut s'attendre à tout...
Ouais c'est "Snake in the Eagle's Shadow", et je pense que Gans a été dans l'obligation d'éditer le DVD sous ce titre miteux vu qu'ça doit être un arrangement avec la boîte qui détenait les droits de la VF.
Nous revoilà à la belle époque où les "Au Karaté T'as qu'à réattaquer", "Karaté à mort pur une poignée de soja" etc... sortent sans états d'âmes de la part de distributeurs qui ont tendance à prendre les amateurs de films asiatiques pour des cons.
Au passage comme le précise drunken master, le chinois se déchaîne pour snake in the eagle's shadow, mais bientôt L'Epée de la Vengeance pour The Blade, et dans la version française les épéistes s'appellent des samouraïs !!! Et quel sort va être réservé aux futures éditions comme les baby cart... s'ils sortent un jour ? Le landeau de la mort ou Papa j'ai découpé les méchants !!!
Pff...
Moi un truc qui me fout les boules, c'est pour les sous-titres franaçais de Legend Of Zu quand il sera en salle. Imaginez, si ils traduisent tout en français, ça donnerait: Roi du ciel, Rouge, épée du tonerre, attaques du paradis et j'en passe(l'horreur absolue...)
11/01/02 13:13 RE: Shaolin Soccer retitré pour sa sortie américaine
par Angelo
Ouais ou alors stephen chow joue au foot un peu dans le style jackie chan dans le bronx ou jakie chan a hong kong! Ou alors un truc du style :Shaolin soccer le foot de shaolin!
11/01/02 16:05 RE: Shaolin Soccer retitré pour sa sortie américaine
par junta_w
Alain, pour les traductions en français, je vois pas trop ou est le probleme, c'est vrai que ça fait moins classe, mais la bas pour eux ça dit ça, donc meme si c'est moins esthètique, je le reconnais, ça nous mais dans les meme conditions que ce public
Je sais bien mais c'est leur culture à eux(d'ailleurs faudrait qu'on m'explique un jour pourquoi y'a tous ces surnoms, même dans les films modernes) mais ici, ça va être la risée, même moi je me foutrais de la gueule du film avec des sous-titres pareils.