Hey Samo you should write in Shakespears' language here : )
Et si tu vois le site en anglais d'abord, c'est que Windows est en anglais, ou alors ton internet explorer est aussi en anglais ou liste l'anglais comme langue principale. Regarde ça.
And what will be done for the film info ? Will you translate them ?
Hope there'll soon be a Japanese version of the site ;-) (must improve MY Japanese for now)
And will there be advertisement to make English speaking people come here ?
Cinemasia RULES ! (yes I think it would be a good idea to change the name, it's more "international, LOL)
PS : what does mean this sentence on the home page ine English : "Iron Monkey is Iron Monkey" ? Is that a quote from the film ? 'cuz I got an English version of it but don't remember this...
Yeah, indeed I just found it :-) thank you
But I still wonder why it is in the logo of the site, while it's not in the French version :-) don't French people deserve it ??? :-D
(PS : Iron Monkey - the one from the site, not from the movie - is my jedi master, "Iron Monkey si tu nous r'gardes ;-)" )
Iron Monkey Is Iron Monkey (Ti ma lau hai ti ma lau) is there coz I didn't know what to put there, so I put the first thing who came into my mind... That's why. Everybody said that we have to change it, but nobody proposed anything interesting, so...
I propose "It is a good viewpoint to see the world as a dream." (from Hagakure)
(PS François : your accent is rather good but it sound Chinese sometimes, above all when you say "Ti ma lau hai ti ma lau" ;-D)
Ok the entire quote is : "It is a good viewpoint to see the world as a dream. When you have something like a nightmare, you will wake up and tell yourself that it was only a dream. It is said that the world we live in is not a bit different from this.The end is important in all things."
I also have a quote from a interview of Peter Greenaway :
"If you want to tell stories, be a writer, not a filmmaker"
;-P
If only we could find some quote from Jean-claude Van Damme, it'll be more philosophisticalmentarial.